Предложение по переводу телевизионных фильмов: работа с профессиональной командой из региона по отличным ценам!

С 2011 года наша команда успешно занимается переводом видеосюжетов, роликов, а телевизионных и кинофильмов, включая сериалы, документальное кино, научно-популярные работы и фильмы других жанров. Мы переводим как уже смонтированные и озвученные на иностранном языке материалы, так и рабочие материалы к фильмам (для последующего монтажа).

Мы умеем: проставлять точные тайм-коды начала реплик и тайм-коды внутри длинных монологов, описывать действия в кадре, и, главное – использовать современный разговорный русский язык (без лишних упрощений или с ними в зависимости от ваших требований), применяя его в стилистике и объёмах, необходимых для дальнейшей работы по озвучке фильма. То есть переводы выполняются так, чтобы при озвучке тайм-коды были полностью соблюдены, а характер героя (спикера) отражен в максимальной мере.

Рабочие языки при работе с видео: английский (75% объёма), французский, испанский, немецкий, иврит, сербохорватский.

Техника перевода: перевод видеоматериалов выполняется непосредственно со слуха «на лист» на русском языке, то есть без расшифровки текста на иностранном языке. Тем не менее, при необходимости мы можем сначала выполнить такую расшифровку, создав сценарий на иностранном языке, а после этого выполнить его перевод на русский.

Альтернативный вариант: при наличии сценария на иностранном языке выполняется обычный письменный перевод его текста на русский, с безусловным пониманием того, что он должен подходить под характер героя, а главное – соответствовать тайм-кодам при озвучке.

Индивидуальные цены под ваш проект и возможность их обговаривать!

Дополнительные услуги: работы по расшифровке русскоязычных и англоязычных аудио- видеозаписей, помощь в оформлении монтажного листа и другие вспомогательные работы.